Glossario del Palio (17 contrade & 17 parole , in tre lingue)
Per non perdervi tra le strade e le parole di Siena durante il Palio, ecco una piccola guida utile:
-
CONTRADA

IT – Non chiamatela “quartiere”. Tecnicamente lo è, ma per un contradaiolo è molto di più: famiglia, identità, orgoglio e spesso motivo di discussioni infinite. Le Contrade sono 17 e partecipano al Palio.
EN – Don’t call it just a neighbourhood. Technically it is, but for a contradaiolo it means family, identity, pride and endless discussions.. There are 17 contrade, and each one participates in the Palio.
FR – Ne l’appelez pas simplement « quartier ». Techniquement c’en est un, mais pour un contradaiolo c’est une famille, une identité et une immense fierté. Il existe 17 Contrade, qui participent au Palio.
-
CONTRADAIOLI
IT – I membri di una Contrada. Partecipano attivamente alla vita del quartiere e vivono il Palio con un forte coinvolgimento emotivo.
EN – The members of a contrada. They are deeply involved in the life and traditions of their district and experience the Palio with strong emotional attachment.
FR – Les membres d’une Contrada. Ils participent activement à la vie de leur quartier et vivent le Palio avec une forte implication émotionnelle.
-
PALIO

IT – La celebre corsa di cavalli che si svolge due volte l’anno (2 luglio e 16 agosto) in Piazza del Campo. Il termine indica anche l’intero insieme di celebrazioni, rituali e rivalità tra le Contrade.
EN – The famous horse race held twice a year (July 2 and August 16) in Piazza del Campo. The term also refers to the entire event, including celebrations, rituals, and rivalries between contrade.
FR – La célèbre course de chevaux qui se déroule deux fois par an (le 2 juillet et le 16 août) sur la Piazza del Campo. Le terme désigne également l’ensemble des célébrations, rituels et rivalités entre les Contrade.
-
PIAZZA DEL CAMPO

oppo_0
IT – La piazza principale di Siena, famosa per la sua forma a conchiglia. Durante il Palio viene ricoperta da uno strato di tufo per permettere la corsa. E’ il cuore di Siena. Nei giorni del Palio si trasforma in un enorme teatro all’aperto.
EN – Siena’s main square, famous for its shell shape. For the Palio, it is covered with a layer of volcanic sand (tufo) to create the race track. It is the heart of Siena. During the Palio it becomes a giant open-air theatre.
FR – La place principale de Sienne, célèbre pour sa forme de coquillage. Pendant le Palio, elle est recouverte d’une couche de tuf afin de préparer la piste de course. Le cœur de Sienne. Pendant le Palio, elle devient un immense théâtre à ciel ouvert.
-
FANTINO
IT – Il cavaliere che monta il cavallo durante il Palio. Solitamente non è senese ed è ingaggiato dalla Contrada. Amato, criticato, idolatrato o contestato. Tutto nello stesso giorno.
EN – The jockey who rides the horse in the Palio. He is usually not from Siena and is hired by the contrada. Loved, criticized, celebrated or blamed all in the same day.
FR – Le cavalier qui monte le cheval pendant le Palio. Il n’est généralement pas originaire de Sienne et est engagé par la Contrada. Adulé, critiqué, célébré ou contesté, tout dans la même journée.
-
CAVALLO
IT – Il protagonista assoluto del Palio. I cavalli vengono assegnati alle Contrade tramite sorteggio e molti senesi sostengono che sia il cavallo a vincere la corsa, non il fantino.
EN – The true protagonist of the Palio. Horses are assigned to contrade by lottery, and many Sienese believe that the horse wins the race, not the jockey.
FR – Le véritable protagoniste du Palio. Les chevaux sont attribués aux Contrade par tirage au sort, et beaucoup de Siennois considèrent que c’est le cheval qui gagne la course, et non le cavalier.
-
MOSSA
IT – La procedura di partenza della corsa. È uno dei momenti più tesi e strategici del Palio. Dura pochi secondi… oppure quaranta minuti. Nessuno può saperlo.
EN – The starting procedure of the race. It is one of the most strategic and tense moments of the Palio. It may take a few seconds… or forty minutes. Nobody knows.
FR – La procédure de départ de la course. C’est l’un des moments les plus stratégiques et les plus tendus du Palio. Cela peut durer quelques secondes… ou quarante minutes. Personne ne le sait.
-
RINCORSA
IT –L’ultimo cavallo che entra nell’area di partenza . Piccolo dettaglio: decide quando parte la corsa.
EN – The last horse to enter the starting area. Small detail: it decides when the race starts.
FR – Le dernier cheval à entrer dans la zone de départ. Petit détail : c’est lui qui déclenche le départ
-
PROVA
IT – Le corse di prova che si svolgono nei giorni precedenti il Palio per preparare cavalli e fantini. Per i senesi sono quasi importanti quanto il Palio stesso.
EN – The trial races held in the days leading up to the Palio to prepare horses and jockeys. For Sienese people, they’re almost as important as the real race.
FR – Les courses d’essai organisées dans les jours précédant le Palio afin de préparer les chevaux et les cavaliers. Pour les Siennois, elles sont presque aussi importantes que la course elle-même.
-
TRATTA
IT – Il sorteggio con cui vengono assegnati i cavalli alle Contrade. È un momento fondamentale perché la fortuna gioca un ruolo importante.
EN – The lottery through which horses are assigned to the contrade. Luck plays a major role in this key event.
FR – Le tirage au sort qui attribue les chevaux aux Contrade. La chance y joue un rôle essentiel.
-
BARBARESCO
IT – L’addetto della Contrada che si occupa della cura e della gestione del cavallo durante i giorni del Palio. Nei giorni del Palio la persona che probabilmente dorme meno di chiunque altro.
EN – The contrada assistant responsible for caring for and managing the horse during the Palio days. During the Palio, the person who probably sleep less than anyone else.
FR – Le responsable de la Contrada chargé des soins et de la gestion du cheval pendant les jours du Palio. La personne qui, pendant le Palio, dort probablement moins que tout le monde
-
MASGALANO
IT – Premio assegnato alla Contrada che si distingue per eleganza, comportamento e presentazione nel Corteo Storico.
EN – An award given to the contrada that demonstrates the best appearance, behaviour, and presentation during the historical parade.
FR – Récompense attribuée à la Contrada qui se distingue par son élégance, son comportement et sa présentation lors du Cortège Historique.
-
CORTEO STORICO
IT – La sfilata storica che precede il Palio, con costumi medievali, bandiere e tamburi.
EN – The historical parade that takes place before the race, featuring medieval costumes, flags, and drums.
FR – Le cortège historique qui précède la course, avec costumes médiévaux, drapeaux et tambours.
-
CHIARINA

IT –. No, non è una piccola persona che si chiama Chiara. E’ una piccola tromba d’argento dalla forma allungata utilizzata per eseguire le tradizionali fanfare del Palio e del Corteo Storico. Il suo suono è altamente simbolico e cerimoniale.
EN – No, it’s not a little person called Chiara. It is a long and small silver trumpet used to perform the traditional fanfares of the Palio and the historical parade. Its sound is highly symbolic and ceremonial.
FR – Non, ce n’est pas une (petite) personne prénommée Chiara. C’est une petite trompette d’argent allongée utilisée pour interpréter les fanfares traditionnelles du Palio et du Cortège Historique. Son timbre est fortement symbolique et cérémoniel.
-
BANDIERA

IT – La bandiera della Contrada, con i suoi colori e simboli distintivi. Gli alfieri si esibiscono in spettacolari lanci di bandiera durante feste e cortei.
EN – The flag of a contrada, displaying its colours and symbols. Flag throwers (alfieri) perform spectacular displays during celebrations and parades.
FR – Le drapeau de la Contrada, portant ses couleurs et ses symboles. Les porte-drapeaux (alfieri) réalisent des figures spectaculaires lors des fêtes et des défilés.
-
TAMBURO
IT – Strumento fondamentale del Corteo Storico. I tamburini scandiscono il ritmo della sfilata e contribuiscono a creare la sua atmosfera unica. Se sentite tamburi dalle 7 del mattino, non preoccupatevi: siete semplicemente a Siena durante il Palio.
EN – A key instrument in the historical parade. Drummers provide rhythm and help create the powerful atmosphere of the event. If you hear drums starting from 7 a.m., don’t worry: you’re just in Siena during the Palio.
FR – Instrument essentiel du Cortège Historique. Les tambourinaires donnent le rythme et contribuent à l’atmosphère unique de l’événement. Si vous entendez des tambours à partir de 7 heures du matin, ne vous inquiétez pas : vous êtes simplement à Sienne pendant le Palio.
-
OCA, TORRE, ACQUILA…
IT – Alcuni dei nomi delle 17 Contrade di Siena. Ognuna possiede una storia, colori, simboli e tradizioni proprie (Oca = Goose, Torre = Tower, Aquila = Eagle, Istrice = Porcupine).
EN – Some of the names of Siena’s 17 contrade. Each has its own history, colours, symbols, and traditions (Oca = Goose, Torre = Tower, Aquila = Eagle, Istrice = Porcupine).
FR – Quelques-unes des 17 Contrade de Sienne. Chacune possède sa propre histoire, ses couleurs, ses symboles et ses traditions (Oca = Oie, Torre = Tour, Aquila = Aigle, Istrice = Porc-épic).
Un ultimo consiglio
Non cercate di capire tutto. Il Palio si vive più con il cuore che con la logica.
Don’t try to understand everything. The Palio is experienced more with the heart than with logic.
N’essayez pas de tout comprendre. Le Palio se vit davantage avec le cœur qu’avec la raison.