Italiano dal parrucchiere ( Italian at the hairdresser): Diamoci un taglio! In English : Let’s drop it! Let’s cut to the chase
In Italiano questa può essere una espressione idiomatica ma anche esattamente quello che chiedete al parrucchiere quando volete tagliarvi i capelli . Ma andiamo un passo alla volta.
In Italian this can be an idiomatic expression as well as exactly what you say to your hairdresser when you wish to cut your hair short. But let’s go step by step. 
In italiano CAPELLI è usato al plurale o, qualche volta, al singolare , per indicare un singolo capello : non ha un capello fuori posto! (significa che non ha i capelli in disordine , o , in generale che ha un aspetto molto ordinato, quasi perfetto)
In Italian CAPELLI (plural) is Hair (one of the myriad quirks of the English language. In English , Hair, as a noun, is generally a non-countable noun, and it is used as singular to describe the total of the hair on the head) while, in Italian, UN CAPELLO, is indicating one single hair : non ha un capello fuori posto! (meaning someone that doesn’t have a single messy hair , someone looking perfect )
ANDARE DAL PARRUCCHIERE (going to the hairdresser).
La parola viene da PARRUCCA ed “fare il parrucchiere” è una professione molto richiesta ( sicuramente avete sentito parlare dell’importanza di FARE BELLA FIGURA per gli Italiani!). Potete trovare Parrucchieri ( o saloni di parrucchieri ) ad ogni angolo e la Scuola per Parrucchieri in Italia è rinomata e molto professionale.
I PARRUCCHIERI italiani sono bravissimi a FARE LA PIEGA 
Viaggio molto e, onestamente, trovo difficile trovare la stessa qualità che abbiamo in Italia anche con una semplice piega in un negozio qualunque di parrucchiere.
The word comes from PARRUCCA (wig) and it’s a very popular profession in Italy as there is a high demand for the service ( as you surely heard of the importance of FARE BELLA FIGURA for Italians). You find PARRUCCHIERI (pl) ad ogni angolo (at every corner) and la Scuola per Parrucchieri in Italia is well renowned as it is highly professional.
I PARRUCCHIERI ITALIANI they are excellent for blow dry and style.
I travel a lot and, honestly, I find hard to match anywhere else the quality I find of a simple blow dry from any simple hairdresser in Italy.
TUTTO IL VOCABOLARIO UTILE
DAL PARRUCCHIERE si va per (one goes for) UN TAGLIO (a cut), UNA PIEGA (blow dry), UN’ACCONCIATURA (styling), IL COLORE (colour) , UN RITOCCO DELLA RADICE (Roots-retouch), I COLPI DI SOLE o LE MECHES (highlilghts)
I CAPELLI sono BIONDI(blond), CASTANI(light brown), MORI(brown); NERI(black), ROSSI(red) o BIANCHI (grey). Se non ci sono….uno è CALVO (bold)
I capelli possono essere SECCHI (dry), ROVINATI (dull), TRATTATI (chemically treated), COLORATI (colored), GRASSI (greasy), LUNGHI (long) o CORTI (short)
IL PARRUCCHIERE (o LA PARRUCCHIERA) vi domanderà ,will ask you: Come li facciamo ? (what hairstyle would you like ?)
LISCI (straight), RICCI (curly), MOSSI (waivy); SCIOLTI (loose) o RACCOLTI (tied) IN UNO CHIGNON ( in a bun) o IN UNA TRECCIA (braid) o UNA CODA (ponytail)
Vi piace la FRANGIA (fringes/bangs) o preferite IL CIUFFO LATERALE (side part)?
I TAGLI DI CAPELLI(Haircuts) dipendono dal tipo di viso (depend on face type),ascoltate il vostro parrucchiere!!
Prodotti & Curiosità
Ed i prodotti?- What’s about the products?
I PRODOTTI PER I CAPELLI: LO SHAMPOO, IL BALSAMO (conditioner), LA MASCHERA (hair masque), OLI e SIERI ( oils and serum) e anche IL PETTINE (comb), LA SPAZZOLA (brush),LA PIASTRA (straightner), Il PHON or ACSCIUGACAPELLI ( hairdryer)
Curiosità: Il PHON è una strana parola che deriva dal nome di un vento caldo della Germania conosciuto come Föhn ed utilizzato da una azienda tedesca che ha prodotto il primo asciugacapelli in Europa.
Phon is a strange noun originating from the name of the hot German wind known as Föhn, chosen from the German company who produced the first hairdryers in Europe
Modi di dire
Per finire , conoscete i MODI DI DIRE? Do you know these expressions?
Avere un diavolo per capello : to be very angry
Darci un taglio : cut to the chase
Avere i capelli ritti (per la paura o il disappunto) : to be scared or very disappointed
Tirare quacuno per i capelli: force someone to do something he doesn’t want to do
Capelli e guai non mancano mai: Hair is like troubles, we have plenty of both in life
Averne fin sopra i capelli : to be fed up with a situation