Pensieri & Caffè – Amicizia

Pensieri & Caffè : Amicizia– Stamattina, mentre versavo il caffè nella tazzina bicolore* ( marrone fuori e bianca dentro) ho pensato che siamo strani noi (esseri) umani! A volte siamo disposti a CHIUDERE UN OCCHIO su (perdonare) tradimenti, litigi, discussioni, bugie**, ma…se uno “sbaglia” *a servire il caffè a un amico, un fidanzato, un marito…perché non ricorda come lui/lei beve il suo caffè, allora ci offendiamo a morte!!

Ma come!!?? Non ti ricordi neanche come prendo il caffè???”- come una mancanza di attenzione o di interesse!  Lo avete notato*?

Io li ricordo tutti ( credo) .  Lui lo prende con mezzo cucchiaino* di zucchero (rigorosamente zucchero bianco);  lei sempre con il latte e senza zucchero, come una pausa rilassante.  S. lo prende nero e amaro* ( “senza amore”, dico io, come una medicina, giusto per rimanere sveglio* quando serve).   N. con zucchero di canna* e solo in compagnìa.  F. lungo* con un po’ di latte.   A. beve solo caffè americano con la macchina specifica.   P . lo prende nero, lungo e fatto con la caffettiera a pressione, (noi la chiamiamo alla francese).

L’amicizia è come il caffè, una volta freddo, non ritorna al suo sapore originario, anche se è riscaldato*! ( Immanuel   Kant )

A ognuno il suo; Dimmi come bevi il tuo caffè e ti dirò chi sei…in Italia può essere vero.

Vocabolario

Riscaldato= Re- he espresso con ated / rechauffé

Caffè lungo = Espresso with more water / café allongé

Amaro = Bitter / amer

Zucchero di canna = Brown sugar/ sucre de canne

Cucchiaino = Teaspoon /cuillère à café

Lo avete notato? = Did you notice it?/ Vous l’avez remarqué ?

lui sbaglia , Sbagliare = To make a mistake(EN); Se tromper (FR)

Tradimento (pl. tradimenti)= Betrayals/trahisons

Litigio (pl. litigi)=  Quarrels/querelles

Discussione (pl. discussioni)= Discussions

Bugia (pl.bugie)= Lies / mensonges

Modi di dire

Fare finta di : (EN) to pretend – (FR) fair semblent que, prétendre que

Molto usata l’espressione: Fare finta di niente : (EN) looking the other way ; (FR) faire comme si rien ne s’était passé

 

Chiudere un occhio : Significa , fare finta di non vedere qualcosa. Far finta di non notare qualcosa per convenienza.

(EN) To turn a blind eye (EN) –  – (FR) Fermer les yeux, Regarder ailleur

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *