Come UN FULMINE A CIEL SERENO: (En) a bolt from the blue- (Fr) un coup de tonnerre dans un ciel bleu.
Questa espressione indica qualcosa che arriva inattesa, improvvisamente. Di solito ha un significato negativo , qualcosa che lascia forti emozioni.
Vediamo l’espressione in contesto?
Di cappelli di paglia, di incontri inaspettati…
Saranno passato venti anni…no, forse solo quindici….non riesco a ricordare.
Comunque non è possibile, ma quella camminata la riconoscerei tra mille! Sotto il cappello di paglia, troppo grande, non vedo bene il tuo volto. No, non può essere…
So che non vivi più in Italia da molti anni. Quante possibilità abbiamo di incontrarci in questa isola remota, su questa spiaggia isolata, in questo periodo fuori stagione???
Mi avvicino senza farmi notare, tu sei seduta e dalla borsa tiri fuori della frutta. Adesso il profilo, anche da sotto il cappello, è nitido . Da qui riconosco perfino il piccolo neo vicino alla bocca.
Un fulmine a ciel sereno! Rivederti qui , così, adesso, tra di noi solo qualche tronco di albero essiccato dal mare e dal sole.
Tu non ti volti, e comunque sono sicuro che non mi riconosceresti
Qualcuno ti chiama e si siede accanto a te. Ha la tua camminata, i tuoi colori, è la versione più giovane di te.
Non ti chiamo, non ti saluto, non mi avvicino…E’ passato troppo tempo, troppa vita. Non siamo più le stesse persone . Mi sposto all’ombra, aspetto di vederti andar via, ancora una volta.