Modi di dire : L’argento vivo IT-EN-FR

Modi di dire : Sapete perché si dice Avere L’Argento  Vivo addosso?

In realtà il modo di dire si riferisce al Mercurio, un metallo che allo stato puro ha lo stesso colore dell’Argento.

argento-vivo

I Latini lo chiamavano “argentum vivum” , perchè il Mercurio, in forma liquida, Mercurio è in continuo movimento. Una sua goccia è impossibile afferrarla o tenerla ferma.  Se si trova su una superficie piatta,  sfugge da una parte all’altra al minimo movimento.

Ecco perché, riferendosi ad una persona che non sta mai ferma, si dice  che “ha l’argento vivo addosso”.  Particolarmente utilizzato con i bambini molto vivaci o gli adulti “iperattivi”.

 

(EN) Did you know why Italians say “Avere l’Argento vivo addosso”?

Actually this way of saying is referring to Mercury, a metal that in its purest state has the same colour as Silver.L'INQUINAMENTO DA MERCURIO - Smeda Srl

Latins called it “Argentum vivum” ,that lit. means “Living Silver”, referring to  quicksilver.

When in  a liquid state, this metal appears as little  drops that move quickly and are impossible to catch. On a flat surface, a drop of mercury will quickly move at the slightest movement.

This is why  Italians use the expression “to have quicksilver on” when talking about someone that never stops or is iperactive. In particular used with very lively children.

 

(FR) Savez vous pourquoi en italien on dit “Avere l’argento vivo addosso » (vif-argent)?

En réalité, cette phrase ne se réfère pas à l’argent mais au métal mercure qui, sous sa forme la plus pure, a la même couleur que l’argent.

Mercurio-argento-vivo

Les Latins l’appelaient « argentum vivum «   parce que le mercure  bouge constamment dans sa forme liquide. Une goutte sur une surface plane échappe au moindre mouvement et elle est impossible à saisir.

Voilà pourquoi l’expression est utilisée en italien pour décrire des personnes qui n’arrêtent jamais de bouger, des enfants très vivants ou des adultes hyperactifs.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *