Chiacchiere con Chiara: Pelin Bayer (IT-EN)

Chiacchiere con Chiara : Non so se avete mai provato la sensazione di vedere la vostra immagine (interiore) riflessa in uno specchio. È questa la sensazione che ho provato io quando ho conosciuto Pelin Bayer.

Pelin viene da una città per me affascinante e un po’ misteriosa (non so se per le tante favole o le storie lette su questo luogo): Istanbul.  Da molti anni oramai abita lontano, prima in Olanda, ad Amsterdam e poi in Italia, in Sicilia e precisamente in un altro luogo ricco di fascino: Siracusa.   Qui ha creato un’attività splendida “Pelin’s World: tour organizzati da lei per conoscere la vera anima di Siracusa, quella fatta dalle persone del posto e in particolare, gli artigiani e gli artisti. Ecco un’altra cosa che io e Pelin abbiamo fortemente in comune: amiamo la gente e raccontare le loro storie.

Pelin è una donna con una storia “piena di vita”, la vita con i suoi “alti e bassi” e la parola che mi viene in mente parlando di lei è sicuramente RESILIENZA.  Perché Pelin è una donna che è rinata dopo una malattia. E’ rinata più forte di prima e più vitale e piena di progetti che mai. 

Mi viene in mente anche CORAGGIO, perché tutto questo richiede anche molto coraggio, a cominciare dal lasciare il proprio Paese per vivere in un posto così diverso come è l’Olanda rispetto alla Turchia.   Ma era l’Italia il Paese che più attirava Pelin nella sua ricerca personale e la sua avventura  italiana è cominciata proprio dalla Toscana, da Firenze.  Nella nostra chiacchierata ci racconta come è arrivata fino alla magica Siracusa e come ovviamente ha imparato la lingua italiana.

Cominciamo?

(EN) I don’t know if you ever had that feeling of seeing someone else as a reflection of yourself ( seeing  yourself as if reflected in someone else’s image) . This is how I felt  when I first met Pelin Bayer.Viaggio Istanbul e Cappadocia - Viaggi, Vacanze e Tour Turchia | Boscolo

Pelin comes from a fascinating and (to me) mysterious city (maybe because of the many fairytales and stories I read about it: Istanbul. She has now been living abroad for a long time, first in the Netherlands, in Amsterdam, later in Italy, Sicily , in Syracuse, another fascinating location.

In Siracusa she has established her amazing activity: Pelin’s World: her organized tours to discover the true soul of Sicily. Artisans, artists , locals, here is another thing that we have in common: we love people and we both love telling their stories.

Pelin has a very rich personal life. “Real  Life”, with all its ups and down.  The first word that comes to my mind when speaking about her is RESILIENCE, as Pelin is a strong woman who, after an illness, was reborn, full of life , new projects and  stronger than ever. I also think of the word COURAGE, as all this requires a lot of courage , starting from making a new life in a country , the Neetherlands, so different from her homeland, Turkey.     It was Italy, however, that was calling her! And her personal Italian adventure started in Tuscany, Florence!  During our converstation she will tell us how she arrived in magical Siracusa e, obviously, how did she learn the Italian language. Let’s start

Il video  dell’intervista:  Chiacchiere con Chiara

lo trovate QUI / HERE   sul canale youtube Chiara’s Tuscany 

Istanbul -Siracusa

Oggi ho l’onore di avere con me una donna che adoro e adoro il suo lavoro: Pelin e il suo Pelin’s World dove lei fa conoscere la Sicilia non come un turista ma come un locale, cosa c’è dietro il lavoro degli artigiani , della gente del posto.    Come sei arrivata in Sicilia?

(EN) Today I have the honor of having with me a woman I truly love as well as her work: Pelin and her Pelin’s World where she offers the possibility to experience Sicily not as a tourist but as a local, showing what is behind the work of the artisans, of the locals.  How did you arrive in Sicily?

Sono nata ad Istanbul , sono turca, ho vissuto 17 anni in Olanda, dopo aver fatto un po’ di giri, e sono venuta a Siracusa nel 2015;  era la mia prima vacanza qui, la prima volta. Siracusa e soprattutto Ortigia,  sono innamorata di questa città importantissima della Magna Grecia. Io sono innamorata di questo mondo con tutti i suoi difetti, le  bellezze, un amore profondo.

(EN) I was born in Istanbul, I’m Turkish, I lived 17 years in Holland, after doing a bit of touring, and I came to Syracuse in 2015. It was my first holiday here, the first time. Syracuse and especially Ortigia, I’m in love with this very important city of Magna Graecia. I am in love with this world with all its flaws and  beauties, it is a deep love

Tu parli benissimo anche inglese, so che insegni anche inglese. Ma come hai imparato l’italiano, sei venuta anche in Toscana, ma   quando?/ (EN) You also speak English very well, I know you also teach English. But how did you learn Italian, when did you come to Tuscany?

L’Italiano io non lo so, è stato un amore particolare, avevo 12 anni a Istanbul, senza  internet ma io mi sentivo come italiana, ascoltavo la vecchia musica Italiana, Peppino di Capri, non c’era spotify o cassette,ma forse grazie  a mio padre che aveva una cultura per la musica , mia madre mi guardava stupita , non capiva. Ma c’era in me un amore per l’Italia e soprattutto per la lingua italiana. Ci sono tanti suoni diversi dalla lingua turca, vocali , consonanti , molto diverso.

Ho deciso imparare italiano a 18 anni a Istanbul al Consolato d’Italia, poi piano piano ho deciso di fare un viaggio.  C’era un’accademia dell’arte che ha organizzato questo viaggio in pullman che iniziava da Venezia e poi fino a Firenze.  In questo viaggio mi sono detta: “un giorno tu tornerai  Italia” Ma non mi sarei mai immaginata di tornare in Sicilia!   Poi dal 2017 sono sempre in Sicilia, vivo e respiro la Sicilia  , qui  mi sento viva. Il progetto Pelin’s World … per me tutto è cominciato qui dalla Sicilia, a Ortigia (anche Dolce e Gabbana hanno detto la stessa cosa, l’anno scorso hanno fatto la loro sfilata qui a Ortigia). Qui possiamo sentire la storia

(EN) I don’t know why,  the Italian  language was  true love, I was 12 years old in Istanbul, without internet but I always felt like an Italian, I used to listen to old Italian music, Peppino di Capri, there was no spotify or cassette tapes, maybe thanks to my father who had a culture for music ,  my mother looked at me amazed, she didn’t understand. But I had this  love for Italy and especially the Italian language. There are so many different sounds from the Turkish language.Dolce e Gabbana a Siracusa, modelle in nero e omaggio al barocco siciliano - Moda - ANSA.it

I decided to learn Italian when I was 18 in Istanbul at the Italian Consulate, then I decided to go on a trip. There was an art academy organizing a bus trip that started from Venice  up to Florence. I said to myself “one day you will return to Italy” But I never imagined going back to Sicily! I have been living in Sicily  since 2017, I live and breathe Sicily, here I feel alive. The Pelin’s World project … for me it all started here in Sicily, in Ortigia (Dolce and Gabbana also said the same thing, last year they had their show here in Ortigia). Here we feel  history

La vita in Sicilia

E’ una terra molto spirituale…/ (EN) It is a very spiritual land…

Spirituale ..non so, non è che la vita è sempre tutta bella, la gente pensa che  sole, mare, cibo …ma la gente qui è felice, qui c’è felicità, un sentimento puro , autentico non è finto. Questo è importante, io ho viaggiato tanto ma io stavo male. Quando io ho deciso di vivere in Sicilia io ero felice

(EN) Spiritual? maybe, Not only that … You don’t have to imagine life here all sea, sun and good food…however people here are happy, a feeling of happiness that is not fake, is simple and authentic. This is very important, I travelled a lot but I was never really happy. When I decide to live in Sicily I felt happy with my self.

Certamente vivere in Sicilia Non è tutto facile/ (EN) Certainly living in Sicily is not all easy

No no, hai bisogno di creare il tuo mondo, soprattutto se sei straniero, hai bisogno del coraggio di integrarsi, parlare, capire, perché, qui è un mondo ancora  puro…semplice, non lo so se è per tutti .

(EN) No no, you need to create your own world, especially if you are a foreigner, you need the courage to integrate, talk to each other, understand, because, here it is still a pure world…simple, I don’t know if it’s for everyone

Il Mondo di Pelin – Pelin’s World

Certo capisco. In Pelin’s World tu fai conoscere il lavoro delle persone/ (EN) I understand, In Pelin’s World you show people’s work

In Sicilia senza capire la storia, la cultura tu non fai un viaggio, passi soltanto di lì. Invece conoscere la gente, una nonna in cucina, il laboratorio di un artigiano …è un’altra cosa.

(EN) In Sicily without understanding the history, the culture you don’t take a trip, you just pass by.  Getting to know the people, instead, like  a grandmother in the kitchen, a craftsman’s workshop …this is something else.

Che tipo di artigianato nei tuoi tour?/ (EN) What kind of cratfts in your tour?

Gioielleria, vimini, ceramica, pelle, stoffe tessuti , Agricoltura, il cibo e per i miei ospiti far conoscere la cucina tradizionale

(EN) Jewelry, wickerwork, ceramics, leather, fabrics, agriculture, food and for my guests to introduce traditional cuisine

Tu sei arrivata in Sicilia con il tuo italiano, ma in Sicilia hai trovato un dialetto che è un’altra lingua , come è stato l’impatto? / (EN) You arrived in Sicily with the Italian language you learnt, but in Sicily you found a dialect that is another language, what was the impact?

Il Siciliano per me è troppo difficile, per ora io devo migliorare ancora il mio italiano quindi non posso imparare il dialetto.  Quando parlo mi sentono subito che sono straniera e allora tutti mi parlano italiano, nessun problema.

(EN) Sicilian is too difficult for me, I still have to improve my Italian so I can’t learn the dialect. Whenever I speak, locals  know immediately that I’m a foreigner and then everyone speaks Italian to me, no problem

Ci penso io! e Ti voglio bene!

Per te ci sono parole o espressioni italiane che sono particolarmente belle per te? / (EN) Do you have some favourite Italian words or expressions?

In Sicilia usano sempre “Ci penso io”! questa cosa dice tanto della società. (I’ll take care of it for you, don’t worry in inglese).  È vero è una bella espressione che significa non ti preoccupare , ci sono io qui ad aiutarti.   I siciliani nella vita di tutti giorni c’è anche questa espressione “Figurati”! che significa non ti preoccupare e poi naturalmente non posso dimenticare  “Ti voglio bene” , lo dicono i bambini!

(EN) In Sicily they always use “Ci penso io “I will take care of  it”! This thing says a lot about the society . It means don’ t you worry I will help you.

In every day life they also use a lot “ Figurati” ( not a problem!) And of course I can’t forget “Ti voglio bene”, especially with children!

Progetti futuri?

Quali sono i tuoi progetti , pensi di rimanere ancora ?/ (EN) What about your project? Will you remain here?

Io non avevo mai pensato a questo come un progetto, era proprio un amore .Piano piano adesso io credo che sia il mio mondo . Ci sono tanti tour sul mercato ma io voglio solo condividere il mio amore per  la gente semplice , autentica , genuina. Per questo faccio piccoli tour, esperienze e la gente del posto è così orgogliosa di mostrare il proprio lavoro. Io lo vedo come la mia missione: far conoscere queste persone-

Ora ho anche un progetto futuro dove  vorrei anche tu . Si tratta di viaggi ma ci sto lavorando piano piano …Sono diventata siciliana e ora non ho fretta…. Ho imparato la pazienza dagli artigiani: Per fare una cosa belle occorre tempo

(EN) I had never thought of this as a project, it was really my love. Slowly now I believe it has become  my world. There are many tours on the market but I just want to share my love for simple, authentic, genuine people. That’s why I do small tours, experiences and the locals are so proud to show their work. I see it as my mission: to make these people known

Now I also have a future project where I would like you too. it’s about travel, I am working on it,  slowly … I became Sicilian and now I’m not in a hurry …. I learned patience from the craftsmen: It takes time to make something beautiful

” Va dove ti porta il cuore”

Grazie Pelin , so che la tua vita non è stata sempre facile. L’Italia ti ha aiutato un po’ nella tua rinascita?/ (EN) Thanks Pelin, I know your life hasn’t always been easy. Has Italy helped you a little in your rebirth?Amazon.it: Va' dove ti porta il cuore. Ediz. speciale - Tamaro, Susanna - Libri

Dopo questa brutta cosa che ho avuto, ora  mi conosco molto meglio, ho trovato la mia anima in Italia.

(EN) After this bad thing I had, now I know myself much better, I found my soul in Italy.

E se tu potessi consigliare qualcosa a qualcuno che ha una malattia, un brutto momento?/ (EN) What if you could recommend something to someone who has a disease, who is going through a difficult time?

Ho ricordato adesso con questa bellissima domanda, quando avevo 14, 15 anni ho letto “Va dove ti porta il cuore” di Susanna Tamaro.

Posso solo suggerire questo: la vita non è solo Eat  Love and Pray ma segui il tuo cuore, segui i sogni. Questo io ho fatto

(EN) I remembered now thanks to this beautiful question, when I was 14, 15 I read “Go where your heart takes you” by Susanna Tamaro.

I can only suggest this: Life is not just about Eat Love and Pray but follow your heart, follow your dreams. This I what I did

Questo è quello che fai sempre che io credo sia la chiave sempre. Non è importante il successo ma fare quello che amiamo con passione. Grazie a presto e ci vediamo a Ortigia!!! Promesso!/ (EN) This is what you always do which I believe is the key always. Success is not important but doing what we love with passion is. Thank you and see you soon in Ortigia!!! It is a promise!

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *